<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Los Convidados &#187; José Gomes Ferreira</title>
	<atom:link href="http://losconvidados.com/tag/jose-gomes-ferreira/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://losconvidados.com</link>
	<description>Blog del escritor mexicano Antonio Sarabia</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 13:50:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Lo mejor de Los Convidados, parte primera</title>
		<link>http://losconvidados.com/lo-mejor-de-los-convidados-parte-primera/</link>
		<comments>http://losconvidados.com/lo-mejor-de-los-convidados-parte-primera/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 14:18:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Antonio Sarabia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía hispanoamericana contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[Álvaro Mutis]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Cisneros]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Sarabia]]></category>
		<category><![CDATA[José Gomes Ferreira]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>
		<category><![CDATA[Lena Pappá]]></category>
		<category><![CDATA[Lope de Vega]]></category>
		<category><![CDATA[William Ospina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://losconvidados.com/?p=159</guid>
		<description><![CDATA[Este jueves 16 de octubre Los Convidados cumplen un año de su presencia en la red. Esto nos induce a una pequeña celebración. Además de la obligada botella de Burdeos (en este momento me encuentro de viaje en una gira por Francia, estoy escribiendo estas líneas sobre el traqueteo de un TGV) que me beberé [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Este jueves 16 de octubre <em>Los Convidados</em> cumplen un año de su presencia en la red. Esto nos induce a una pequeña celebración. Además de la obligada botella de Burdeos (en este momento me encuentro de viaje en una gira por Francia, estoy escribiendo estas líneas sobre el traqueteo de un TGV) que me beberé esta noche a la salud de todos ustedes, se me ocurre que la mejor manera de festejarlo es hacer una entrada (o dos, o tres, según lo que encuentre más adelante) con los poemas que más he disfrutado transcribir durante estos primeros doce meses de vida. Vamos a ver&#8230; Los primeros versos del blog correspondieron, no podía ser de otro modo, a la pluma de Lauren Mendinueta. Aquí está el que he elegido de aquella entrada:</p>
<p> </p>
<p>De <em>Lauren Mendinueta</em>, octubre 25/07</p>
<p>LA FELICIDAD<br />
La felicidad, como tantas otras cosas,<br />
depende de los reflujos de la mente.<br />
Pero ese vaivén de la memoria lo gobierna el azar,<br />
y por fatalidad he vivido dando rodeos<br />
acercándome quizás, sin alcanzar lo memorable,<br />
una y otra vez cayendo en lo peor de lo vivido.<br />
¿Acaso la felicidad está en lo más próximo,<br />
en lo que no es memoria sino llana realidad?<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 121px; height: 120px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/LauMendinueta.jpg?t=1223905804" alt="LauMendinueta.jpg picture by antoniosarabia" />Si es así no hay esperanza<br />
pues para llegar a lo más cercano<br />
hay que transitar por el camino más largo,<br />
que dicho sea de paso, es el más difícil.<br />
La felicidad, como un legítimo tesoro,<br />
espera en el fondo<br />
de lo ríos más caudalosos de la memoria.<br />
Sólo en esos acuosos mantos existe con pureza.<br />
Aunque en tierras cotidianas contemos con réplicas exactas<br />
dispuestas en vitrinas a precios caprichosos.<br />
Si alguno codicia las auténticas joyas<br />
tiene que sumergirse en innumerables aguas,<br />
sortear atroces peligros, arriesgarse.<br />
Pero que entienda de antemano<br />
que los tesoros verdaderos no son hallazgos de la voluntad.<br />
Yo prefiero abandonarme al azar,<br />
tal vez un día aparezca ahogada en buenas aguas.</p>
<p>Lauren Mendinueta (Barranquilla, Colombia, 1977)</p>
<p><span id="more-159"></span></p>
<p> <br />
De <em>Una tarde con Ludwig Zeller</em>, noviembre 3 del 2007</p>
<p>Por el camino veo que mi padre se acerca<br />
con los brazos abiertos. Él está muerto, pienso, ¿cómo<br />
puede encontrarse aquí? Ríe de mis dudas chupando el humo<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 156px; height: 159px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/zeller1.jpg?t=1223941611" alt="zeller1.jpg picture by antoniosarabia" />de la pipa de ámbar. Salen figuras y el tabaco<br />
que arde suspende en lo alto luces como signos<br />
que al reflejarse pulen los espejos de aquel ojo interior.</p>
<p>Yo me río también. Éstos son los paisajes que he soñado,<br />
esa ciudad invisible en la que vago escuchando las voces,<br />
recorriendo las calles desoladas de ese cotidiano laberinto<br />
que rodea la arena.<br />
Mi padre tiene que partir.<br />
Me abraza. Saca un pájaro que habla desde el pecho.<br />
Golpea con el báculo y los caminos se abren:<br />
ahora escucho que sobre mi hombro izquierdo un ave misteriosa,<br />
transparente, ha empezado a cantar.</p>
<p>Ludwig Zeller (Rio Loa, Chile, 1927)</p>
<p> <br />
De <em>Álvaro Mutis</em>, noviembre 27/07</p>
<p>UN BEL MORIR<br />
De pie en una barca detenida en medio del río<br />
cuyas aguas pasan en lento remolino<br />
de lodos y raíces,<br />
el misionero bendice la familia del cacique.<br />
Los frutos, las joyas de cristal, los animales, la selva,<br />
reciben los breves signos de la bienaventuranza.<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 160px; height: 155px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/16.jpg?t=1223906489" alt="16.jpg picture by antoniosarabia" />Cuando descienda la mano<br />
habré muerto en mi alcoba<br />
cuyas ventanas vibran al paso del tranvía<br />
y el lechero acudirá en vano por sus botellas vacías.<br />
Para entonces quedará bien poco de nuestra historia,<br />
algunos retratos en desorden,<br />
unas cartas guardadas no sé dónde,<br />
lo dicho aquel día al desnudarte en el campo.<br />
Todo irá desvaneciéndose en el olvido<br />
y el grito de un mono,<br />
el manar blancuzco de la savia<br />
por la herida corteza del caucho,<br />
el chapoteo de las aguas contra la quilla en viaje,<br />
serán asunto más memorable que nuestros largos abrazos.</p>
<p>Álvaro Mutis (Bogotá, Colombia, 1923)</p>
<p> <br />
De <em>Los poetas de Daniel Mordzinski</em>, diciembre 05/07</p>
<p>LOS VERDES TIGRES DEL MAR<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 160px; height: 155px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/41572_WILLIAM-OSPINA2.jpg?t=1223906974" alt="41572_WILLIAM-OSPINA2.jpg picture by antoniosarabia" />Nadie sino yo los ha visto. A nadie he contado que existen.<br />
Volverían a decir que estoy loco, que mi madre murió en un asilo<br />
que mi padre era un borracho sin remedio.</p>
<p>William Ospina (Padua, Colombia, 1954)</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> <br />
De <em>Traducciones del Portugués</em>, diciembre 15/07</p>
<p>VIVIR SIEMPRE TAMBIÉN CANSA<br />
El sol es siempre el mismo, y el cielo azul<br />
ora es azul, nítidamente azul,<br />
ora es ceniza, negro, casi verde&#8230;<br />
mas nunca de color inesperado.</p>
<p>El mundo no se modifica.<br />
Los árboles dan flores,<br />
hojas, frutos, pájaros,<br />
como máquinas verdes.</p>
<p><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 160px; height: 226px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/Jose_gomes_ferreira.jpg?t=1224083938" alt="Jose_gomes_ferreira.jpg picture by antoniosarabia" />Los paisajes tampoco se transforman.<br />
No cae nieve escarlata,<br />
ni planean las flores,<br />
la luna no tiene ojos<br />
y nadie va a pintarle ojos a la luna.</p>
<p>Todo es igual, mecánico, exacto.</p>
<p>Y por supuesto los hombres son los hombres.<br />
Eructan, beben, ríen y digieren<br />
sin imaginación.</p>
<p>Y hay barrios miserables, siempre iguales,<br />
discursos de Mussolini,<br />
guerras, orgullos desquiciados,<br />
autos de carreras&#8230;</p>
<p>!Y me obligan a vivir hasta la muerte!</p>
<p>¿Qué no sería más humano<br />
morir un pedacito<br />
de cuando en cuando<br />
y recomenzar más tarde<br />
hallando todo nuevo?</p>
<p>¡Ah! Si pudiese suicidarme por seis meses,<br />
morir encima de un diván<br />
con la cabeza puesta en una almohada,<br />
y la confianza y la serenidad que da saber<br />
que me velabas tú, mi amor del Norte.</p>
<p>Cuando alguien viniera a preguntar por mí,<br />
le dirías con esa tu sonrisa<br />
donde arde un corazón en melodía<br />
&#8220;matose esta mañana<br />
y no va a resucitar ahora<br />
por una bagatela.&#8221;</p>
<p>Y vendrías después, muy suavemente,<br />
a velar por mí, sutil y cuidadosa,<br />
andando de puntillas para no despertar<br />
a la muerte aún pequeñita en mi garganta.</p>
<p>José Gómes Ferreira (Porto, Portuugal, 1900-1985)</p>
<p> <br />
De <em>Poemas para despedir el año</em>, diciembre 29/07)</p>
<p>Se me extravió tu nombre en el recuerdo.<br />
He perdido tu nombre<br />
en ese sitio ambiguo en donde quedan<br />
aún tantas cosas tuyas.<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 160px; height: 194px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/Closeup5.jpg?t=1223906268" alt="Closeup5.jpg picture by antoniosarabia" />Ahí está tu sonrisa, por ejemplo,<br />
-¿era esa tu sonrisa?-, y tus ojos cansados<br />
de mis intemperancias,<br />
y la esquiva tibieza de tu carne,<br />
y tu silueta desnuda recortada<br />
contra la tenue cortina de donde provenía<br />
la incierta luz del alba.<br />
Tú fumabas junto a la ventana,<br />
recuerdo tus pechos desafiantes,<br />
sus altivos pezones expuestos a mis ansias,<br />
tu perfil pensativo que exploraba<br />
por entre los traslúcidos pliegues de la gasa<br />
el difuso contorno de los árboles<br />
en la indecisa madrugada.<br />
Recuerdo también que te volviste<br />
y el timbre de tu voz y tu mirada<br />
al decirme que ya no era posible<br />
continuar con lo nuestro, que deseabas<br />
ser libre como antes y seguir con tu vida<br />
lejos de nuestras incongruencias cotidianas.<br />
Ser libre, me dijiste pero, mira,<br />
te me quedaste presa en el recuerdo,<br />
aunque he olvidado tu nombre.</p>
<p>Antonio Sarabia (México D.F., México, 1944)</p>
<p> </p>
<p>De <em>Lenna Pappá, poeta o poetisa</em>, enero 5/08</p>
<p>DESDE SIEMPRE<br />
Caro se paga<br />
todo aquí abajo.<br />
Pesando, calculando<br />
el más pequeño aliento<br />
el movimiento más insignificante,<br />
pesando, calculando<br />
con la pasión amarga del avaro<br />
nos cobraron la existencia:</p>
<p><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 120px; height: 118px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/image002.jpg?t=1223940843" alt="image002.jpg picture by antoniosarabia" />Tanto el perfume malva de la violeta,<br />
los segundos fragantes de la menta,<br />
tanto por la blandura del céfiro<br />
y el zafiro del mar,<br />
tanto los pájaros, tanto los árboles,<br />
tanto la mano de la caricia,<br />
tanto el pie del baile,<br />
lo poco -como roce de ala- del amor,<br />
tanto el placer del rojo fruto entre los dientes<br />
tanto por el Lucero del alba de agosto.</p>
<p>Caro, caro se paga.<br />
Con la sangre tibia, con el cuerpo,<br />
con el alma impagable,<br />
con nuestra vida irrepetible, única,<br />
en deuda con la muerte anticipadamente pagada.</p>
<p>Lena Pappá (Atenas, Grecia, 1932)</p>
<p> <br />
De <em>El humor en el Siglo de Oro</em>, enero 11/08</p>
<p><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 160px; height: 218px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/Lope.jpg?t=1223906819" alt="Lope.jpg picture by antoniosarabia" />Al expirar la pulga dijo &#8220;¡hay, triste <br />
por tan pequeño mal dolor tan fuerte!&#8221; <br />
&#8220;Oh, pulga, dije yo, dichosa fuiste <br />
detén el alma y a Leonor advierte <br />
que me deje picar donde estuviste <br />
y cambiaré mi vida por tu muerte&#8221;.</p>
<p>Lope de Vega (Madrid, España 1562-1635)</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> <br />
De <em>Una gravedad alegre</em>, enero 28/08.</p>
<p>IMITACIÓN DE HORACIO</p>
<p>a)</p>
<p>Si quieres un amor (más o menos) eterno, no descuides<br />
detalle ninguno.<br />
Afánate porque tenga la claridad y el peso de lo escrito.<br />
Algo que puedas reclamar.<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 160px; height: 240px;" src="http://i349.photobucket.com/albums/q388/antoniosarabia/AntonioCisneros.jpg?t=1223906642" alt="AntonioCisneros.jpg picture by antoniosarabia" />Estipula los plazos. No te fíes de una sonrisa amable y sin<br />
motivo,<br />
ni de un deseo mayor que lo previsto en las horas del amor.<br />
No brindes la confianza, ni la tomes. Ama y sospecha del<br />
latido del día,<br />
del suspiro de la noche donde todo está escrito. Igual que<br />
en el papel.</p>
<p>b)<br />
Si optas en cambio, por un amor ligero (olor de hierba<br />
que cambia con la brisa)<br />
sumérgete en el caos de amar y ser amado.<br />
Y siente que cada media hora es (a su modo) una consistente<br />
eternidad.<br />
Antonio Cisneros (Lima, Perú, 1942)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://losconvidados.com/lo-mejor-de-los-convidados-parte-primera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducciones del Portugués</title>
		<link>http://losconvidados.com/traducciones-del-portugues/</link>
		<comments>http://losconvidados.com/traducciones-del-portugues/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 09:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía portuguesa contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[traductores]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Sarabia]]></category>
		<category><![CDATA[autores portugueses]]></category>
		<category><![CDATA[David Mourão-Ferreira]]></category>
		<category><![CDATA[José Gomes Ferreira]]></category>
		<category><![CDATA[Marcelo Teixeira]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía portuguesa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://losconvidados.com/traducciones-del-portugues/</guid>
		<description><![CDATA[¿Qué nos mueve a la traducción? ¿El deseo de compartir con otros de nuestra misma lengua lo que nos conmovió en una ajena? ¿El sentirnos de modo vicario coautores de un texto que admiramos? No lo sé, tal vez en cada traducción haya un poco de ambas cosas. En mi caso influye además la necesidad [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Qué nos mueve a la traducción? ¿El deseo de compartir con otros de nuestra misma lengua lo que nos conmovió en una ajena? ¿El sentirnos de modo vicario coautores de un texto que admiramos?<a href="http://bp0.blogger.com/_OjkeqdANGa8/R2OgUK4_Z_I/AAAAAAAAANo/azbGlD1N5HU/s1600-h/_MG_7509.JPG" rel="lightbox[12]" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5144131467768457202" style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp0.blogger.com/_OjkeqdANGa8/R2OgUK4_Z_I/AAAAAAAAANo/azbGlD1N5HU/s320/_MG_7509.JPG" border="0" alt="" /></a> No lo sé, tal vez en cada traducción haya un poco de ambas cosas. En mi caso influye además la necesidad de mantener el lápiz afilado y el brazo caliente entre las pausas de mis propios escritos. Los poemas que siguen, todos traducidos por mí, son acaso lugares comunes para muchos lectores de habla portuguesa pero, como no son tan conocidos fuera de ese ámbito, me complace presentar ahora su versión castellana en este blog. Desde luego su elección obedece a una terrible arbitrariedad a su vez regida por el azar: el azar de una lectura, de una afinidad estética o literaria y hasta del afecto instintivo por determinados autores vivos o muertos.<br />
El primero es una deliciosa composición de José Gomes Ferreira (Porto, 1900-1985). Gomes Ferreira aunque nació en Porto, vivió desde muy niño en Lisboa, compuso música y despertó la admiración de sus contemporáneos tanto por sus dones como poeta como por sus compromisos sociales y políticos. Llegó a ser cónsul en Noruega de 1925 a 1929, tal vez conoció ahí a su &#8220;amor del Norte&#8221;.</p>
<p>VIVIR SIEMPRE TAMBIÉN CANSA.</p>
<p>El sol es siempre el mismo, y el cielo azul<br />
ora es azul, nítidamente azul,<br />
ora es ceniza, negro, casi verde…<br />
mas nunca de color inesperado.</p>
<p>El mundo no se modifica.<br />
Los árboles dan flores,<br />
hojas, frutos, pájaros,<br />
como máquinas verdes.</p>
<p>Los paisajes tampoco se transforman.<br />
No cae nieve escarlata,<br />
ni planean las flores,<br />
la luna no tiene ojos<br />
y nadie va a pintarle ojos a la luna.</p>
<p>Todo es igual, mecánico, exacto.</p>
<p>Y por supuesto los hombres son los hombres.<br />
Eructan, beben, ríen y digieren<br />
sin imaginación.</p>
<p>Y hay barrios miserables, siempre iguales,<br />
discursos de Mussolini,<br />
guerras, orgullos desquiciados,<br />
autos de carreras…</p>
<p>!Y me obligan a vivir hasta la muerte!</p>
<p>¿Qué no sería más humano<br />
morir un pedacito<br />
de cuando en cuando<br />
y recomenzar más tarde<br />
hallando todo nuevo?</p>
<p>¡Ah! Si pudiese suicidarme por seis meses,<br />
morir encima de un diván<br />
con la cabeza puesta en una almohada,<br />
y la confianza y la serenidad que da saber<br />
que me velabas tú, mi amor del Norte.</p>
<p>Cuando alguien viniera a preguntar por mí,<br />
le dirías con esa tu sonrisa<br />
donde arde un corazón en melodía<br />
“matose esta mañana<br />
y no va a resucitar ahora<br />
por una bagatela.”</p>
<p>Y vendrías después, muy suavemente,<br />
a velar por mí, sutil y cuidadosa,<br />
andando de puntillas para no despertar<br />
a la muerte aún pequeñita en mi garganta.</p>
<p>Este otro, un soneto de David Mourão-Ferreira (Lisboa, 1927-1996), me atrajo por la musicalidad y la profunda nostalgia que emana del poema. Mourão-Ferreira estudió Filología Románica y fue profesor emérito de la universidad de Lisboa. En los años sesentas estuvo vinculado a varios programas culturales de radio y de televisión. Llegó a Secretario de Cultura entre el 76 y el 78.</p>
<p>Y A VECES</p>
<p>A veces las noches duran meses<br />
Y a veces los meses son océanos<br />
Y a veces los brazos que apretamos<br />
nunca más son los mismos Y a veces</p>
<p>encontramos de nos en pocos meses<br />
lo que la noche nos hizo en muchos años<br />
Y a veces fingimos que añoramos<br />
Y a veces añoramos que a veces</p>
<p>al tomarles el gusto a los océanos<br />
sólo heces de noches no de meses<br />
al fondo de las copas encontramos</p>
<p>Y a veces sonreímos o lloramos<br />
Y a veces a veces ah a veces<br />
En un segundo se fugan muchos años.</p>
<p>Quisiera terminar con dos de Marcelo Teixeira (Pinhal do Norte, 1964). Su especialidad es la historia pero se ha dedicado más que nada a la literatura, primero en el programa radiofónico Las Márgenes del Silencio allá en los años ochentas y, actualmente, en su trabajo de editor.</p>
<p>MOVIMIENTO PERPÉTUO</p>
<p>Estas son las cosas más simples<br />
los más conocidos secretos nocturnos, dirás<br />
en vano me escribes poemas, plantas rosas<br />
sé que es de ti de quien hablas al evocarme,<br />
de tu gente, de lo que no soy<br />
de lo que no hago a esta hora.<br />
Es muy cierto, no sé quién eres<br />
los días en que me ocultas la mirada,<br />
o el ardor que me profesan tus manos.<br />
¿Conoces Goa? ¿Monte Albán?<br />
¿Cómo saber en qué cuerpos te extraviaste?<br />
Esas son las sombras de mi canto<br />
los mejores gestos inútiles de estos días<br />
pero no me detengas si te invento;<br />
es por saberte imperfecta en los versos de ayer<br />
que recomienzo cada día tu retrato.</p>
<p>SI TE ABRO LA PUERTA</p>
<p>Si te abro la puerta<br />
no olvides<br />
que todas las noches exigen un sacrificio.</p>
<p>Nada receles<br />
mas no esperes almíbar en la boca<br />
ni armisticio al cuerpo<br />
ni baño en la mañana.</p>
<p>Nada receles<br />
mas no esperes palabras inocentes<br />
acostumbro mentir en los días pares<br />
y faltar a la verdad en los restantes.</p>
<p>Si te abro la puerta<br />
llámame sólo por mi nombre<br />
y sé bienvenida al trono de un reino saqueado.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://losconvidados.com/traducciones-del-portugues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

